top of page

鄭琪個展「Cell Dream is Blooming」

2025年8月13日 13:00 JST – 2025年8月17日 19:00 JST

|

Taito City

「Cell Dream」は、細胞、血管、そして蘭のイメージを変形・融合させることで、女性の身体性や自己意識、そして死生観を再考する試みである。

鄭琪個展「Cell Dream is Blooming」
鄭琪個展「Cell Dream is Blooming」

Time & Location

2025年8月13日 13:00 JST – 2025年8月17日 19:00 JST

Taito City, 上野ダイカンプラザ 1F, 2-chōme-3-13 Kitaueno, Taito City, Tokyo 110-0014, Japan

About the event

鄭琪(テイ キ)、福建省に生まれ、東京藝術大学大学院美術研究科版画第一研究室に在籍する作家です。天津美術学院版画専攻を卒業後、中国美術学院大学院版画専攻を修了し、多様なメディアを通じて女性の身体性と内面世界の探究を続けている。本展は、作家自身の身体経験と記憶を出発点に、女性としての存在の根源に迫る芸術的実践であり、生と死のあいだにある揺らぎや曖昧さを受け入れる場を提供することを目指している。


  「Cell Dream」は、細胞、血管、そして蘭のイメージを変形・融合させることで、女性の身体性や自己意識、そして死生観を再考する試みである。生命の最小単位である「細胞」は、分裂と死滅を絶え間なく繰り返す流動的な存在であり、女性の身体が内包する可塑性や変容性と深く共鳴する。また、「血管」はその細胞を繋ぐ生命の通路として、身体の記憶や情動の痕跡を想起させる。

「蘭」という植物イメージを、細胞や血管の構造と重ね合わせて変形・抽象化する手法を取り入れている。蘭は古来より女性性やエロス、儚さの象徴として扱われてきたが、本作ではそれを単なる装飾的な花としてではなく、身体の内的構造や精神の投影として再構築している。蘭の形態は、まるで子宮や臓器のようにも見えるよう変容し、身体の内部世界への視覚的接近を促す。

「Cell Dream」というタイトルが示すように、本展は夢のように曖昧で柔軟な時間のなかで、女性的な存在や生死の在り方を捉え直そうとするものである。ここでの「死」は終焉ではなく、むしろ変化と再生の契機であり、細胞が分裂するように、女性の自己もまた変容し続ける存在として描かれる。

本展では、銅版画、シルクスクリーン、水彩、インスタレーションを用いた複合的な表現によって構成されており、鑑賞者に対して身体と意識、個と他者、生と死の境界を問い直す契機を提供することを目指している。



作品紹介/About Works


《cell dream》

 2023 年 水彩画/Watercolor





蘭の花、細胞、血管で構成された女性像。上半身は細胞と融合し、下半身は花の種のよ

うに地中へと根を下ろしている。本作は、蘭・血管・細胞という三つの要素を初めて一

つの画面に組み合わせた作品である。私はこれらの要素を自らの身体と再構成し、体内

の血液が絶え間なく新陳代謝を繰り返す感覚を描き出した。卒業制作と母親からの二重

の重圧の中でもなお「咲きたい」と願う心情が込められている。

制作当時、初めて多嚢胞性卵巣症候群と診断された。それ以前、子宮は単に月経のため

の器官だとしか考えていなかったが、この病をきっかけに、子宮が心身に及ぼす影響の

重大さを痛感した。子宮は私の心理的ストレスや感情を記録し、それを身体症状として

表す。それは痛みではなく、月経不順や不妊という形で「助けを求める」声を上げてい

た。

そこで私は子宮を蘭と血管と結びつけ、蘭が西洋における生殖崇拝の文脈で象徴する子

宮を、自身の画面では多嚢胞の病変として表した。多嚢胞を構成する網状や包体を、子

宮の周囲に描き込んでいる。


由兰花、细胞和血管组成的女人体,上半部分与细胞相结合、下半部分是像花的种子扎根

于地下。是第一幅由兰花血管细胞三个要素组成的作品,我将这三个要素与自己的身体进

行重组,感受着身体中血液的不断新陈代谢,在当时来自毕业和母亲的双重压力下仍想要

绽放的心情。当时我第一次被查出患有子宫多囊,在此之前我只认为子宫只是我身体里每

个月来潮的器官,直到因为压力过大导致了这次的疾病,我开始意识到子宫在我身体上的

重要性。子宫反应着我身体上的心理压力、情绪,我的抑郁痛苦全都被我的子宫记录并表

现在我的身体上。它并不是疼痛的疾病,它以不能来潮和无法孕育的疾病向我呼救,让我

关注我的身体。于是我将子宫与兰花、血管相结合,兰花在西方带有生殖崇拜的语境中象

征着子宫,在我的画面中象征着多囊的病变。多囊是由网状和苞体组成,我也将这些围绕

在我的子宫旁边。


A female body composed of orchids, cells, and blood vessels. The upper part merges with cells, while

the lower part resembles flower seeds taking root underground. This was the first work in which I

combined the three elements of orchids, blood vessels, and cells. I restructured these elements with

my own body, expressing the sensation of blood constantly renewing itself within me, and the desire

to bloom despite the double pressure of graduation and my mother’s expectations.

At that time, I was diagnosed for the first time with polycystic ovary syndrome (PCOS). Until then, I

had thought of the uterus merely as the organ that brought menstruation each month. However, the

illness made me realize the uterus’s deeper significance to my body—it reflects my psychological

stress and emotions, recording my depression and pain, and manifesting them physically. It was not a

disease of pain, but one that called for help through amenorrhea and infertility, urging me to pay

attention to my body.

Thus, I merged the uterus with orchids and blood vessels. In the Western tradition of reproductive

worship, the orchid symbolizes the uterus; in my work, it stands for the pathological changes of PCOS.

The condition, composed of mesh-like and capsule-like forms, is depicted encircling my uterus.

《浮遊生物》/《浮游生物》/“Plankton”

2024 年 水彩画・絹・アクリル/水彩画 绢 亚克力/2024, Watercolor on Silk, Acrylic





来日後、初めて制作した大作。この時期、私は抑うつ症状に苦しみ、家族からの理解や支

援の欠如、否定や批判、異国での深い孤独感が重くのしかかっていた。それでも咲こうと

する気持ちを込めた作品である。

自分を泳ぐ力を持たず、水流に漂うしかない浮遊生物になぞらえ、肉眼では見えない存在

でも、自らの身体で花を咲かせようとする姿を描いた。内側から消えていく細胞は日常で

の無力感を、外へ拡散する神経は外界に触れたときの痛みを表す。それでもなお、私は触

れ続けたいと願っている。


是来日本后第一次绘画的大尺幅作品,那段时间我正在忍受着抑郁症的痛苦,这幅画将家

庭对我的不理解不支持、否定和贬低和在异国他乡深深的无助在那一段时间聚集在了身上

难以消化、但仍然想要绽放。我把那段时间的自己比喻成浮游生物,缺乏游动能力仅仅只

能随水的流动漂浮,但即使是肉眼看不见的生物也想凭借自己的身体绽放出不同的花。我

将从中往外慢慢消失的细胞表达我在日常生活中无法控制的无力感、用从中向外扩散的神

经来表达我触碰外界感受到的痛苦,但我仍然想要去触碰。


This was my first large-scale work after coming to Japan, created during a period when I was suffering

from depression. The misunderstanding, lack of support, denial, and belittlement from my family,

combined with the deep helplessness of living in a foreign land, accumulated in me, hard to digest—

yet still, I wished to bloom.

I likened myself to plankton, unable to swim on my own and only drifting with the current, yet still

yearning to blossom with my own body even as an invisible being. The vanishing cells express my

daily sense of powerlessness, while the nerves radiating outward convey the pain I feel when I touch

the outside world. Nevertheless, I still want to reach out.

《子宮》/“Uterus”

2024 年 水彩画/2024, Watercolor





多嚢胞性卵巣症候群のため、日々ホルモンを安定させる薬を服用する生活の中で、私は子

宮の下垂感、痛み、不安感を意識するようになった。本作は、蘭と子宮を結びつけた前作

を引き継ぎ、卵巣膜細胞層が肥厚する糸状の質感を水彩で表現し、多嚢胞を象徴する小卵

胞を周囲に配置することで、病と向き合う自身の感覚を記録した。


在日本生活中由于患有多囊我每一天都需要服药来稳定我体内的激素,我开始感受我的子

宫在我日常生活中的下坠感、疼痛感和焦虑感,在这张画中延续了之前将兰花与子宫结合,

将多囊中的卵巢膜细胞层增厚的丝状感画在了水彩作品中,周围围绕着象征多囊的小卵泡

以此来记录我患有多囊的感受。


Living in Japan with PCOS, I must take daily medication to stabilize my hormones. I became

increasingly aware of the heaviness, pain, and anxiety in my uterus. Continuing the approach of

merging the orchid with the uterus, I depicted in watercolor the filamentous texture of thickened

ovarian membrane cell layers, surrounding it with small follicles to record my embodied experience

of the illness.

《蘭の蛹化》/《兰的蛹化》/“Metamorphosis of the Orchid”

2024 年 水彩画/2024, Watercolor





《私の肺》と同シリーズの一作。子宮と蝉の蛹化過程を組み合わせて描いている。蛹の内

部でどのような変化が起きているかは見えないが、羽化の瞬間、その変容は目に見える形

となる。この過程を当時の自分に重ね、未来への憧れや生活を変えたいという願いを込め

た。


与《我的肺》同一系列作品。将子宫与蝉的蛹化过程进行了结合。在蛹化的过程中人们看不

到蝉蛹内部发生了怎么样的能量变化,但是在蝉蛹化后破茧的那一瞬间人们看到了蝉蛹的

变形,我将这个过程比喻成当时阶段的自己,是对自己未来的憧憬和向往,和希望自己能

让自己痛苦的生活得到改变的心情。


Part of the same series as My Lungs. Here, I combine the uterus with the metamorphosis process of the

cicada. The transformations occurring inside the chrysalis are invisible, yet at the moment of emergence, the metamorphosis becomes apparent. I liken this process to myself at that time—filled

with longing for the future and the hope to change the life that was causing me pain.


《散ることを知りて、咲くことを恐れず》/《明知会散落、仍不惧盛开》/“Knowing It Will Scatter, Yet Not Fearing to Bloom”

2024 年 日本画/2024, Nihonga (Japanese Painting)





江戸時代の僧・良寛の詩「散ることを知りて、咲くことを恐れず」に感銘を受け、制作

した作品である。

人は「どう生きるか」を考える前に「どう死ぬか」を考えるべきだと私は思う。血管は

血流を象徴し、黄色い蘭の花々をつなぎ、蛇の脱皮と再生の姿を形づくる。蛇頭に咲く

赤い蘭は変容の象徴であり、その中心から広がる血色が毛細血管となって宇宙へと溶け

込む。蘭と蛇の融合を通して、死生観と「死へ向かいながら生きる」ロマン主義を表現

した。


明知会散落、仍不惧盛开是江户时代的僧侣良宽和尚有关死亡的诗。当我看到这句话的时

候我十分感动并以此为契机绘画了这幅日本画。我认为一个人想怎么活就应该先考虑怎么

死,血管连接着代表着血液流动每一个黄色兰花,他们组成了蛇的蜕皮重生的姿态,而蛇

头的部分的红色兰花代表了已经蜕变,血红色从兰花的中间扩散组成了毛细血管,由中间

的蛇的慢慢消散融合到大宇宙的毛细血管中形成了一次死亡到重塑的概念。我将兰花和蛇

的组合表达了自己,表达我对死亡观的认知和我的向死而生的浪漫主义。


This work was inspired by a poem by the Edo-period monk Ryōkan: “Knowing it will scatter, yet not

fearing to bloom.”

I believe that before considering how to live, one should consider how to die. The blood vessels

connect yellow orchids, symbolizing the flow of blood, forming the shape of a snake shedding its skin.

The red orchid at the snake’s head signifies transformation, with its deep crimson spreading outward

into capillaries, dissolving from the snake into the vast cosmic network. By fusing the orchid and the

snake, I express myself, my view of life and death, and a romanticism of “living toward death.”

《私の肺》/《我的肺》/“My Lungs”

2025 年 水彩画/2025, Watercolor





季節の変わり目、私はよく泣く。夕陽を見ても、烏の声を聞いても、道端の花を見ても

涙がこぼれる。文献を調べたところ、季節性情動障害の可能性があると知った。過度の

泣きすぎで肺が裂けるような充血感や痛みを覚え、その感覚を記録するために本作を描

いた。


在季节变化的过程中我常常会哭泣,会因为看到夕阳哭泣,会因为醒来听到乌鸦的叫声哭

泣,会因为看到路边的花开哭泣,翻阅有关书籍我可能患有季节性情感障碍,难以面对季

节的变换。因为过度的哭泣我的肺部有种断裂感、充血感、并且在每次哭泣后都带有强烈

的疼痛感,我将这些感受记录下来绘画成了这幅画来记录我在经历心理疾病时我的肺部带

给我的疼痛。


With seasonal changes, I often find myself in tears—crying at sunsets, at the sound of crows, or at the

sight of flowers by the roadside. Researching these symptoms, I suspected I might have seasonal

affective disorder. Excessive crying left my lungs with a sensation of tearing, congestion, and pain,

which I recorded in this work to capture the physical suffering my lungs brought me during mental

illness.

《蘭花の虹化》/《兰花的虹化》/“Rainbow Transformation of the Orchid”

2025 年 水彩画/2025, Watercolor





急性頸椎後弯症と腰痛を患い、治療の傍らで描かれた作品。強い後弯により頭痛や手足

のしびれ、活動困難が続き、横になって神経が引き裂かれるような痛みを感じていた。

ネットで半座位での瞑想が痛みの緩和に有効と知り実践したところ、体内に熱が集まる

感覚を得た。

その姿勢が、以前から関心を持っていたチベット仏教の「虹化」の姿と同じであること

に気づき、内なる熱量が師の虹化と無意識のうちに繋がるのではないかと感じた。そこ

で、自らを蘭花に見立て、神経や血管で痛みを結び、身体の熱量を蘭の姿へと変換して

描いた。


在绘画这幅作品的时候当时我患有严重的急性颈椎反弓和腰痛,在治疗过程中我绘画了这

张作品。在严重反弓的状态下我会产生头晕、手部脚部发麻无法正常活动,只能躺在床上

感受我体内的神经拉扯的疼痛。当时在网络上查到如果以半卧位冥想的姿态躺在床上会有

助于缓解疼痛并进行了尝试。在尝试过程中我感受到我体内的热量聚集,让我想到了在此

之前我很感兴趣的有关西藏虹化的概念,大师在虹化中的姿势和我的姿势同样,那么当我

在冥想中感受到的体内热量凝聚是否和大师在无形中形成一种链接。于是我将自己的身体

比喻成了兰花,神经和血管连接着我的疼痛,将我感受到的身体热量改变成兰花的姿态。


Created during treatment for acute cervical kyphosis and back pain. The severe kyphosis caused

dizziness, numbness in my hands and feet, and prevented normal activity; I could only lie in bed feeling

the sharp pull of my nerves. While researching ways to relieve the pain, I discovered that lying in a

semi-reclined position for meditation could help, and when I tried it, I felt heat gathering inside my

body.

This posture reminded me of the Tibetan Buddhist concept of “Rainbow Body,” a topic I had long

been fascinated with. The position during the rainbow transformation was the same as mine, and I

wondered whether the heat I felt might, in some unseen way, connect me to the masters who attained

it. In this work, I liken my body to an orchid, linking my pain through nerves and blood vessels, and

transforming the heat I felt within into the posture of a blooming orchid.






「Cell Dream」 に配置されるオリジナルアニメーション/Original Animation in "Cell Dream"

Aimation of "Cell Dream"

・プロフィール/简历/Profile


教育经历

2020年毕业于天津美术学院版画系

2023年毕业于中国美术学院版画系 硕士

2024年入学东京艺术大学版画系 目前研究室在读


展览履历

2018年 获康颂版画奖学金三等奖

2019年 获天津美术学院奖学金三等奖

2020年 中国美术学院艺术家书与“RISO”国际版画展

2021年 北京·中国艺术书展

2021年 上海4B103画廊《然后 我们爱》主题展

2022年 杭州·中国艺术书展

2023年 中国杭州第五届之江青年艺术周

2023年 杭州·中国艺术书展

2024年 中国插画艺术节

2024年 第90届日本版画展

2025年 东京艺术大学アートプラザ・アートワード 入选

2025年 深圳公益主题展览《月色坦荡》

2025年 女流画家协会展 入赏 奖励赏

2025年 グループアート展CROSS OVER香港地区 入展



Zheng Qi

Education

· 2020 BFA in Printmaking, Tianjin Academy of Fine Arts

· 2023 MFA in Printmaking, China Academy of Art

· 2024 Enrolled in Research student Program in Printmaking, Tokyo University of the Arts

Exhibitions & Awards

· 2018 Third Prize, Canson Printmaking Scholarship

· 2019 Third Prize, Tianjin Academy of Fine Arts Scholarship

· 2020 Artist Books & “RISO” International Printmaking Exhibition, China Academy of Art

· 2021 Beijing Art Book Fair, Beijing, China

· 2021 Then, We Loved, Themed Exhibition, 4B103 Gallery, Shanghai, China

· 2022 Hangzhou Art Book Fair, Hangzhou, China

· 2023 5th Zhejiang Youth Art Week, Hangzhou, China

· 2023 Hangzhou Art Book Fair, Hangzhou, China

· 2024 China Illustration Art Festival, China

· 2024 The 90th Japan Print Association Exhibition, Japan

· 2025 Selected, Tokyo University of the Arts “Art Plaza Art Award”, Japan

· 2025 Moonlight is Vast – Public Welfare Themed Exhibition, Shenzhen, China

· 2025 Prize Winner (Encouragement Award), Women Painters Association Exhibition, Japan

· 2025 Group Art Exhibition CROSS OVER, Hong Kong

 

Share this event

bottom of page